Новые поступления литературы в областной научной библиотеке!
|
«Н. М. Карамзин в переводах»
Декада Отечественной истории
В рамках Декады Отечественной истории в областной научной библиотеке с 3 по 12
декабря
экспонируется выставка «Н. М. Карамзин в
переводах».
Читатели могут познакомиться с переводами наследия Н. М. Карамзина на
иностранные языки, а также с его собственными опытами переложения лучших
зарубежных произведений на русский язык.
Так, библиографической редкостью является издание перевода шекспировской пьесы
«Юлий Цезарь» в исполнении Н. М. Карамзина.
Первое значительное произведение, переведённое Н. М. Карамзиным, явилось
свидетельством творческой эволюции писателя и в то же время – важной вехой в
русском освоении Шекспира. Творения великого английского драматурга в конце
XVIII
века стали знаком отхода от
классицистических норм и новым литературным образцом. На долю двадцатилетнего
Карамзина выпала трудная миссия –
впервые дать полный русский перевод шекспировской пьесы.
И сегодня ни одна из пьес Шекспира не звучит для современного читателя,
наблюдавшего политические интриги, демагогические лозунги, возвышение и падение
власть предержащих, так современно, как «Юлий Цезарь». В фонде отдела на
иностранных языках находится современное переиздание этого перевода; книга «William
Shakespear.
Julius
Caesar»
представлена на выставке.
Специалистов заинтересуют сборники научных трудов студентов и преподавателей
Ульяновского государственного университета и Ульяновского государственного
педагогического университета им. И. Н. Ульянова. Исследователи останавливаются
на особенностях ранних переводов Н. М. Карамзина – первого немецкого перевода
повести «Наталья, боярская дочь», сделанного в 1800 году И. Рихтером, повести
«Юлия» в переводе А. Фельбора, а также опытах переложения на иностранные языки
знаменитых «Писем русского путешественника» и повести «Бедная Лиза». |